2000/10/14<<第16回Honduras会>>滝野川会館
大使と秘書の吉枝さんビンゴゲーム書道教室,大使の礼状

一年ぶりの大使と秘書の吉枝さん
トップへ

公務を忘れてビンゴゲームに興ず

ウ〜ン?なかなか揃わないな〜ビンゴ!声も元気なロサーナさん

やっと上がり

賞品を手にご機嫌グー(^-^)g"の大使

トップへ

sabado 14 de octubre 秋晴れのHonduras会。

半年ぶりの滝野川会館、一年ぶりのエドガルド・セビージャ大使を迎えての本日のキーワードは
1,お茶とお煎餅
2,書道
3,ビンゴゲーム
東洋通にして日本通の大使は、以前<ヨガ>をやっていたとかで和室で座卓を前にしても違和感無し。お茶をすすりお煎餅を囓りながらの座談会は滑り出し好調。

ハリケーンミッチの復興状況の質問に始まり、ストリートチルドレン問題から、日本の少子高齢化へと話は発展Hondurasを始めとするラテン諸国ではカトリック故の人口増加圧力への対策の難しさ表明されました。
また、Honduras&日本文化比較では日本の安全さは何にもまして掛け替えのないものだと強調しました。昨今、経済の不調、警察や公務員の不祥事、少年犯罪の凶悪化等々で自信喪失気味の我々日本人としては、内心忸怩たる思いで拝聴するしながらも、まだまだ捨てがたい外から見た日本の“安全神話”は、それなりに自信を持てる日本文化と再認識した次第。


さて、小生がお遊び程度にと依頼した岩本さんの書道教室は、西武の松坂もびっくりの真っ向勝負のストレート般若心経('-')(,_,)ウンウーン!ウン十万円の端渓硯を始めとする20キロの重装備を引っ提げて本格的なものでした。

その成果は!
何よりも大使の真剣な表情からそのすべてをご想像あれ。遠く唐代、この原典をインドから持ち帰り600巻の大般若経として漢訳、後世に残したかの玄奘三蔵も間違いなく満足されたとだけ申し上げておきましょう。

ビンゴゲームも進行係のペルーのロサーヌ嬢のがんばりでまずまずの盛り上がり、初参加の「ラテン文化を知る会」のM氏、急遽小生から呼び出された世田谷の会のSさんと新しい顔ぶれも新鮮な活気そして、今回も物心両面での森さんの多大な協力のお陰で、セビージャ大使も秘書の吉枝さんもそれなりに楽しんで行ける処まで何とか漕ぎ着けました。感謝に堪えません。二次会も若干の行き過ぎ羽目外し等(そのほとんどはカオル君でした)を無視すればまずまず合格。

心残りは二点、<<東京のガイドブックまで購入>>意欲満々で兵庫の西宮から駆けつける予定だった新会員の U さんが直前の発熱でダウンしたことと、恒例の大使への下駄贈呈式の場面撮影がフラッシュ忘れで真っ暗だったこと。 U さんお身体お大事に、“下駄工房”の皆さんご免なさい。写真は皆さんに問い合わせ中、良いのが見つかり次第掲載します。

上田敏の詩の一節、秋の日のビオロンのため息と、路傍のコスモが名残惜しい一日でした。


2000/11/15,前略
ご依頼頂きました件以下のとおり送付いたします。
御質問等がありましたら、ご連絡下さい。
草々 駐日Honduras大使館 秘書吉枝昭子

 El 14 de octubre del 2000, en la tarde, acompa紡do por la Secretaria de la Embajada Yoshie san, tuve la grata oportunidad de reunirme con el grupo de amigos de Honduras, hbil y disciplinadamente conducidos por Takagi san. Todo lo ten誕 minuciosamente preparado para que tuvi屍amos un ambiente agradable y de camarader誕 que permiti una larga conversaci溶 informal sobre los mas variados t用icos. Adems, de enterarme sobre las actividades que realizan en beneficio de nuestros peque撲s compatriotas. No faltaron la bromas, juegos, bingo, tuve oportunidad de observar como se practica la caligraf誕 en japon市.
Y no pod誕 faltar el regalo de las getas en cada ocasi溶 de la mejor calidad producto de diestros artesanos.
Fue una oportunidad para poder agradecer lo mucho que hacen por los ni撲s de mi pa痴 y que ahora reitero desendoles que el a撲 nuevo lo reciban con mucha alegr誕 junto sus familias, en un ambiente de paz y bienestar.

(日本語訳)2000年10月14日午後、高木さんによって巧みに統率されたHonduras 会の皆さんの楽しい集まりに、
大使館の秘書の吉枝さんと一緒に参加させて頂きました。
和気あいあいとしたなごやかな雰囲気の中で過ごすための綿密な準備のおかげで、バラエティーに豊んだ話題のざっくばらんな対話を長時間持つことができました。我々の小さな同国人のために皆さんが行っている活動について、さらに理解を深めたのは言うまでもありません。また楽しい冗談や、ゲーム、ビンゴ、そして書道の学び方を教えてもらった事なども付け加えなければなりません。
更に欠かすことのできない恒例のプレゼント、素晴しい職人によって作られた下駄を今回も頂戴しました。
Honduras 会が私の国の子供たちのために行っている活動に深く感謝をするとともに、
皆様とご家族のご多幸をお祈りいたします。平和で健やかな良いお年をお迎え下さい。

このページのトップへ

Honduras会の軌跡一覧に戻る